Phiên dịch viên tiếng nhật là gì??

Thảo luận trong 'Ngoại ngữ' bắt đầu bởi mrSeo, 16/8/17.

  1. mrSeo New Member

    mrSeo

    Diễn đàn SEO @Cautsite - Bài viết Phiên dịch viên tiếng nhật là gì?? trong mục Ngoại ngữ
    Dịch vụ phiên dịch viên tiếng anh tại Hà Nội ... by mrSeo
    Dịch vụ phiên dịch viên tiếng anh tại Hà Nội ... by mrSeo
    Dịch vụ phiên dịch viên tiếng anh tại TPHCM ... by mrSeo

    Phiên dịch viên tiếng nhật là gì??

    Phiên dịch tiếng Nhật là một nghề hot tại thị trường Việt Nam cũng như trên thế giới. Hiện nay, nghề phiên dịch tại Việt Nam ngày càng được coi trọng và đánh giá cao hơn các ngành khác. Bởi vì, Việt Nam đã trở thành một thành viên của WTO chính vì thế mà nhu cầu phiên dịch Tiếng Nhật cũng như các ngôn ngữ khác ngày càng được tăng cao và trở thành một cầu nối quan trọng giữa văn hóa và ngôn ngữ. Vậy phiên dịch viên tiếng nhật là gì?, những yêu cầu bắt buộc của một nhân viên phiên dịch là như thế nào. Hãy cùng chúng tôi tìm hiểu qua những thông tin chia sẻ dưới đây nhé.

    [​IMG]
    [​IMG]

    1. Phiên dịch viên tiếng nhật là gì??

    Phiên dịch viên tiếng nhật nói riêng cũng như nghề phiên dịch nói chung đều có thể hiểu một cách đơn giản như là việc chuyển đổi từ một câu, một chữ, một văn bản (có thể nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của chúng.

    Nghề phiên dịch còn được chia làm 2 loại hình giao tiếp cơ bản của con người đó là viết (biên dịch) & nói (thông dịch)

    - Thông dịch: là việc chuyển đổi văn bản nói từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Người thông dịch luôn phải nhiều sức éo về thời gian, phản ứng nhanh.

    - Biên dịch: là một công việc chuyển đổi từ đoạn văn, văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Biên dịch không bị chịu sức ép thời gian như thông dịch. Nhưng biên dịch phải đòi hỏi từ ngữ pháp và từ ngữ phải trôi chảy và mượt mà hơn.

    [​IMG]
    [​IMG]

    2. Những yêu cầu bắt buộc của một nhân viên phiên dịch tiếng nhật

    Hiện nay, có rất nhiều người luôn có quan niệm rằng cứ có một ngôn ngữ tiếng nhật hay ngôn ngữ khác tốt là đều có thể trở thành một phiên dịch tiếng nhật giỏi và chuyên nghiệp. Đó chính là một quan niệm sai lầm. Bởi không phải bất kỳ ai có ngôn ngữ tốt là có thể tốt thành một phiên dịch giỏi. Người phiên dịch mới bắt đầu phải trang bị cho mình:

    + Kiến thức tốt, về ngôn ngữ, văn hóa, kỹ thuật phiên dịch,
    + Sức khỏe tốt và đặc biệt là phải có đạo đức của người phiên dịch
    + Trí nhớ tốt
    + Chăm chỉ, học hỏi và kiên trì trong công việc
    + Tự tin, nhanh nhẹ và nắm bắt tốt
    + Trau dồi những kiến thức thường xuyên và liên tục cập nhật những thông tin của moi lĩnh vực
    + Cẩn có được sự cẩn trọng cũng như chu đáo trong công việc
    + Xác định và chuẩn bị trước cho mình một lĩnh vực mà mình sẽ phiên dịch.

    Hy vọng với những thông tin chia sẻ ở trên, sẽ giúp bạn hiểu được phiên dịch tiếng nhật là gì và những yêu cầu bắt buộc của một nhân viên phiên dịch.
     

Chia sẻ trang này